Laila Storch developed a close relationship with the Tabuteaus that started in 1943 and lasted a lifetime. Beginning thé summer de 1944, correspondence ensued between them. The letters venir ‘Lola’ native both Marcel et Louise were, in good part, composed in thé hand de Louise Tabuteau (French et English), and have to be digitized parce que le easy reading. Auto letters created in french were translated into English courtesy of nom de garçon Finkelman. Additionally included are numerous letters sent par Laila Storch to sa mother explicate circumstances appartenir à to thé Casals festival of 1951 hosted at Perpignan. This post is being shared par kind permission de Laila Storch et Martin Friedmann.

Vous lisez ce: Chagrine le matin mais redonne l espoir le soir

A note from Laila Storch:

In those days une did not lightly pick up the telephone and call longue distance, so that also with your dislike ns writing, thé Tabuteaus ressentir occasional letters mien way. De then they had become like family à me and often used thé term “notre fille” and referred à themselves ont “la Famille.” marcelo Tabuteau occasionally shortened his name to “Pata,” i.e. Marcel Paul Tabuteau-Guérineau.


Black = Marcel et Louise Tabuteau letters

Blue = Laila Storch letters and commentary

Green = michael Finkelman translations et commentary

Red = Charles Lehrer commentary

MT = marcel Tabuteau

December 21, 1954
1st multiple-choice / fill-in letter created de Laila

Since Tabuteau walk not ont much prudent to correspond, thé following multiple-choice / fill-in letter was sentiment to him by Laila Storch in order to make it easy à la him venir respond. Auto words in le noir are auto Tabuteaus’ filled-in answers.

July 20, 1944

Nova Scotia, Canada June, July or August 1944

July 20th 1944

Dear Lola:

This is à let you know that conditions météorologiques are having actually a mince vacation here. Thé weather is (cool, hot, perfect) et the fishing is (fair, good, marvelous.) So frais I’ve caught 20 salmons, the largest weighing 20 pounds. You’ll be glad to sait that je found the car, the Dieltgens, et Joe Aucoin toutes les personnes (in topnotch condition, happy, ready parce que le action.)

There is (plenty, no enough, too much) great Scotch, and I am not letting any aller to waste. The le meilleur thing we’ve had venir eat so far this lété was what I un m cooking. I comprendre up around 6 A.M. And fish until noon, and have (completely, almost) forgotten over there is such a curse in survie as an oboe.

Madame Tabuteau is (bored, play solitaire, elle did ce once! eat candy). She is having a great rest, but wishes that elle were here à (wash elle blouses, answer thé mail, clean thé fish) et have a an excellent time.

Be good, don’t importer careless, et keep practicing at the very least (one, two, three, four) hours a day. Write à us (soon, seldom, whenever you ont time venir answer it yourself).

Best wishes,

(sign here) marcel Tabuteau

Louise AndréTabuteau

June 24, 1945

Envelope from Acadian Inn Cheticamp C.B.; postmarked Sydney, N.S. Juin 25, 1945

Miss lola Storch4770 Sonoma HighwaySanta Rosa, California, U.S.A.

June 24

Dear Lola

Received your card and letter; I un m glad to savoir you appreciated your trip; also, that elle are happy à be page daccueil again in beautiful California.

At Chéticamp, the sapin few days ns had exorbitant weather et exciting fishing marqué – – since, too lot rain et poor luck; nevertheless am very satisfied, no musique or musician around!!

(Page 2) to be filled by secretary’s imagination.

(Page 3) In a few days will certainly leave parce que le Margaree; compose often, conditions météorologiques will it is in glad à hear indigenous you. Although je only know your mère *par le sien pinçeau! fait lui part du mes amitiés.

*Although ns know your maman only par her hand(writing), give her my meilleur wishes.

Très sincèrement,

Marcel Tabuteau

Postscript at top of page 1: practice like – – – i expect à hear you phat really well suivant fall.

June 28, 1945

Postcard from durablement Frontenac, Quebec

Margaree Nova Scotia

le 28 june 45

Chère Lola,En route vers les Pingouin le nouvelle Fl et les saumon. Je importer quelques journée à Quebec und voici ma château. J’y ont chambre immense et fenêtre merveilleuse d’où j’apercois le heilig Laurent und pense à mes les ancêtres qui oui rêvé en vu ses eaux. Merci de vos bonnes nouvelles écrivez souvent.

Amitiés und souvenirs jusqu’à votre maman.


Translation passant par Michael Finkelman

Dear Lola,

Enroute with auto penguin , (to the) and the salmon. I’m continuing to be a few days in Québec , and here is mien chateau . I have année immense pièce with a marvelous home window from which i can see auto St. Lawrence and think of mien ancestors that dreamed while concerning its waters. Thanks pour your great news. Create often.

Best wishes, et remember us venir your mother.


2nd multiple-choice / fill-in letter created par LailaAugust 15, 1945

August 15, 1945

Dear Lola:

We are having a exorbitant time here at Margaree. The henchmen news ns course, concerns ns saumon. So tarif the score nous this year’s catch is 30 et the weight du the biggest 20 pounds. Conditions météorologiques (are) (are not) going to have some canned. Compared with est différent seasons, auto fishing is poor this year. The état of flies, rods, lines and toutes les personnes other paraphernalia de pêche, is (satisfactory) (could be better). Joe Aucoin and Ralph Dieltgens space (still nous the warpath) (have come to be bosom friends). The other fishermen roughly here space (a nuisance) (not causing any kind of trouble) (finding difficulty challenging ma title Champion de the Margaree).

The food and liquor instance is (good) (bad) (fair). We ont (plenty) (not enough) meat, mostly (lamb) (beef) (chicken) (hamburger) (elk) lobster. Miss Tompkins calmer has sa (dog) (chickens) (vegetable garden) (fruit trees) and bakes (cakes) cookies) (pies).

We spend a de nombreux of temps (reading) (swimming) (loafing) (eating) (drinking) (writing letters) (listening to summer symphony concert via T. S. F.) We ont (newspapers) (radio) and think the nouvelles is usually bad. nous hear (Walter Winchell) (Raymond Gram Swing) (Gabriel Heater) (Drew Pearson) (Frank Sinatra) (The la criminalité Doctor).

There has actually been (some) (a lot) (no) des lettres from France.

Any unique news: battle prisoner nephew back loger Compiègne

As things look now, we will see auto “grapps et pêches trees” about 1946.

During the coming winter ns will probably appel the complying with to go to ——: (Ormandy) (Curtis) (PSFS) (Hilsberg) (the oboe) (pupils) (the world).

. L.S.

Now conditions météorologiques will have to fermé this letter, because our secretary is obtaining too lazy venir write anymore.

Don’t forget à take cette easy, et practice favor #-*5$.

With best wishes,

Marcel Tabuteau

Section ii Check (Yes or No)

Could tu see the explosions from where tu are? NoIs ns Lancie still in Paris et is hey still walk to importer married next month? YesDo elle think VJ day will come avant the end du 45? YesDo you volonté enough candy et cigarettes there? YesDo you miss The joined States? NoDo you échouer Philadelphia? NoDo you laisser aller me? No

Dernière nouvelle DeLancie besoin de se marier le 26 juillet, mon beau frère Budin devait matin témoin, l’on attendons détails aux la cérémonie. Nous somme heureux des nouvelles de ton escapade jusqu’à San Francisco rang merci ns votre gentille lettre. Recommencez. Mme Tabuteau voudrais l’adresse d’Otto. Amitiés et nos compliments à votre mère.

Translation par Michael Finkelman

The recent is that ns Lancie is going à be married the 26th du July. Ma brother-in-law Budin is going venir be the witness, et we await details de the ceremony. We are happy about auto details du your escapade in santé mentale Francisco, and thanks pour your nice letter . à begin again, grand-mère would like auto address de Otto.* le meilleur wishes et our compliments à your mother.


August 15, 1945

le 15 Août

Ma chère Lola,

Nous restons ici jusqu’au 11 Septembre. Quand pensez-vous rentrer, si la finance dorient trop court pour voyager Washington envoyez un S.O.S. Ne manquez pas.

La guerre dorient finie!!! créature se réjouit dedans le prudent et l’on aussi. Tabuteau ruines rebel à l’effort d’écrire et cette devient contagieux. Ai lu book très intéressant d’environ la Russie. Amie le garder pou cet hiver. Donnez nouvelles affaire Firuz.

Nos bon amitiés rang souvenirs,

Louise A. Tabuteau

Translation passant par Michael Finkelman

My dear Lola,

We space staying here until thé 11th du September. When are elle expecting à be back? if (your) finances are as well thin venir allow à la the trip to Washington, don’t fail venir send année S.O.S.

The war is over!!! la nature delights in the calm et so do we. Tabuteau can never muster up the essayer to write, et this is becoming contagious. Je read the very interesting livre on Russia. You keep ce over the winter. Send nouvelles of the Firuz affair.

Our le meilleur wishes and remembrances,

Louis A. Tabuteau

December 30, 1945

Western syndicat telegram date Dec. 30, 1945

Mrs. Juanita Storch4770 Sonoma HighwaySanta Rosa, Calif.



February 12, 1946

Letter on hôtel John Marshall stationary et envelope; postmarked Richmond, VA conditions météorologiques Feb 12, 1946

Miss rola Storch,1765 Q Str. N.W.Washington D.C.


Dear Lola,

Please send at oz a list de about fifteen people you sait to Coronaet, Chicago; forgot to remind you about it.


Marcel Tabuteau

April 29, 1946

Western syndicat telegram dated: Philadelphia; 1946 Apr. 29; être 8:01

Leila Storchc/o phibìc Carolina Symphony SocietyBox 1111 NC

Heard Baltimore most likely vacantAct accordinglySending you reedsHappy Easter

Les Tabuteau

June 29, 1946

Margaree, Nova Scotia C.B.Saturday, célibataire 29th

Dear Lola,

Many thanks for your letters. Ns should have acknowledged castle sooner but oui you know, I ont no secretary here et my “friends” native Philadelphia were haricot de soja restless, je could no find temps to write while keeping them company.

I appreciated your picture of grand-mère Tabuteau’s take-off nous a sister ship du the “Sacred Cow.” ns felt je was over there in person. Elle should offer up music and become a reporter!

This year auto fishing is very very poor, the worst à la years. Reason, non snow critical winter, no rain. Rivers room low et so is — Tabuteau.

Since yesterday I oui been at climbed “Margaree” et I un m really scared at thé thought of having to be alone most de the summer.

I was happy à hear about thé good deal you fabriquer with her oboe, tu are indeed lucky, but…be sure ce is a pretty good English horn.

Kindest regards,

M. Tabuteau

3rd fill-in letter created by LailaJuly 7, 1946

Fill-in returned de Mme. Tabuteau from Paris

le 7 juillet, 1946Paris

Report de L. A. Tabuteau

The pilgrimage over to be – (smooth) (bumpy) (enjoyable) marvelous

I think i (will) (will not) come to be a confirmed airplane traveler.

We arrived on the parisien airport (on time) (1/2 hrs. Late)

The family was 3 neveux avec fleurs there to meet me, and the very sapin thing nous did was à wait à la customs officials.

The tons thing ns did the suivant day to be *du haut de mon balcon émergence la brut passer place ns l’opéra et ns constater que les mode différent différente. Tous les tailleurs des femmes aurait longues jaquettes. Après cette déjeuner merveilleux chex mien soeur.

*from auto height of mien balcony was to look at first passing passant par at thé Place ns l’Opéra and noting that the styles are different. All of thé ladies’ tailors had longue jackets . After that, a wonderful having lunch at mien sister’s.

So frais I ont bought 2 hats. à me, the styles here look interesting.

Prices space (really as bad oui everyone says) (not so terrible) and the crucial items ns food and clothing are (actually lacking jaune scarce) (can it is in had) with lots of money.

The weather is (beautiful et sunny) (too hot) pour 3 work (rainy) the first day.

L’Opéra no cible 3 times à theatre.

All ma family is (well) (happy) (look about thé same) (have changed a lot) Tabuteau’s sister

Now that I matin actually ago here in France, i feel (my apprehension avant leaving Phila. Was unecessary)

(I to be right venir be worried about auto way ns might find things here) (I think ns would like to stay) (It’s too at an early stage to appel yet.)

signed Louise andrew Tabuteau

*Plus en retard vous je vais lavoir une réel lettre. Je pars à lintérieur le Midi mercredi.

*Later you’ll get a real letter. I leave Wednesday noon.

*P.T.O. Voudrez-vous m’envoyer l’adresse rang le amortissement exacts de Miss Gartha? Wolfl? about 13 x Juniper jaune Walnut St. Orthopodist. Merci.

*P.S. Would you send je the address et the précisément name of laisser aller Gartha?

July 24, 1946

Postcard v picture de Toulon

Lola Storch260 S. 16th St.Phila. 2 Penna.

le 24 juillet 46La Pingouinette

Ma chères Lola,

Reçu votre lettre de 14 juillet merci. Del quelques journée à Toulon être venue à la Pingouinette à propos de quoi j’ai touvé loger en moins lamentable condition que nom de fille ne ns craignais. Conditions météorologiques viendrons y arriver l’été 47. Facture dachat cable ns M. Tabuteau hier mais l’anglais est tel que je ne comprendre pas un mot. Mais sais tout au moins qu’il pense à moi. Retour Paris à lintérieur 10 jours.

Bonnes amitiés,

L. A. Tabuteau

Translation by Michael Finkelman

24 July 1946 (from thé “Pingouinette”, auto Tabuteaus’ loger in the south du France)

My dear Lola,

Received her letter de the 14th ns July, thanks. After number of days at Toulon, i went to thé Pingouinette, where je found the house in less awful form than je feared i would. We’re going venir spend thé summer ns ’47 there. Got thé cable indigenous M. Tabuteau yesterday, marqué the English is together that je can’t understand a word. marqué I savoir at least that he’s thinking de me. I return to paris in ten days.

All thé best,

L.A. Tabuteau

July 29, 1946

Margaree, Nova Scotia C.B.

July 29. 46

My dear Lola,

For thé last 3 weeks have been suffering of a major crisis ns gout. Got from the Drake ma mail, some de which i will have to send venir you to be taken care of.

No rain. The fishing is encore very poor.

How around sending me a coupler of frais books. Ns enjoyed “The critical Time ns Saw Paris.”

The weather here is superb like the french Riviera in thé Spring, but here alone, uncover the vue de voir rather boring.

Hope tu received auto English horn, now, be careful. Good instrument are rare et do not let anyone talk you out de one venir keep cette in exchange of de nouveau one. Confidential, tu understand! Wait parce que le me to decide.

Do not speak to anyone about Graf . Si you go to watch him, offer him my regards et remind him around what je expect to oui ready suivant September.

Hope the hellish weather ns Philadelphia is not also much à la you. Cette must be incroyable in thé studio! the idea to aller back venir work gives me nausea!!

Madame Tabuteau was rather upset about hachette in Paris. She is now South et appears to be much more optimistic.

Was advised not to aller this summer, cible she expects à stay abroad until September.

Cordially, marcel Tabuteau

P.S. Date of birth cards to be enjoyed. The sapin one come absolutely on time.

Summer 1946

Margaree, Nova Scotia C.B.

Received a cable indigenous Mrs. Tabuteau, elle was happy about sa trip.

P.S. Just received her last letter, I être glad elle had a joli time in new York et a possible rendez-vous in Kansas City. It will faire you an excellent to play English horn.

Although je wrote à you, send je the questionnaire. Je always reap it.

Think of…me…feeling favor a “Sacred Bull.”

M. Tabuteau

August 12, 1946

July 2nd / august 12th

Dear Lola,

Thanks pour the books… and the Variations. I wish thé theme could interest me oui much as it inspires you!

Am calmer gouty et boring à myself. You re welcome answer parce que le me auto enclosed letter et try to hook the travail with thé theme. Tous the “very” first-class oboe players i know are currently engaged for next season, but could recommend a “very” promising jeune artist whom to ma knowledge would aller “very” well if given année opportunity etc. Etc.

Try venir inquire at thé Drake if they obtained a parcel or bag from france containing oboe cane. Si so, parlez them venir keep cette with good care! also try to see Graf, and tell that to faire his le meilleur to ont the machines et shapers ready pour me.

I expect venir be earlier in Philadelphia about auto 10th of September. Please oui studio in an excellent order!


Marcel Tabuteau

August 12, 1946

Postcard with picture du Palais rang jardins de Luxembourg, postmarked “Blois”

Lola260 S. 16th StPhiladelphia

le 12 Aôut 1946

Ma chère Lola,

La brut continue à un m intéressante et me voici du retour parisien et Blois cette séjour à lintérieur le midi. M. Tabuteau est bien malheureux dans son Canada. Il faut lui lécriture et ne étape oublier du lui donne le journal. J’ai facture dachat votre premiere lettre qui a prendre son temps convoque m’arriver.

Mes biens affectueux souvenirs,

Translation de Michael Finkelman

My Dear Lola,

Life continuellement to be interesting, and here I être back in Paris and Blois after a continue to be in the Midi. M. Tabuteau is rather unhappy in his Canada. Tu must write and don’t forget to send auto newspaper. I received your tons letter, which took some temps to importer here.

With an extremely affectionate remembrances,

August 27, 1946


Hotel Monsigny1, 3, 5, rue Monsigny2 Arr


Budin6 rue aux MaubeugeParis IX

le 27 août <1946>

Ma à Lola.

Me voici rentrée paris et réglage à ça hôtel voisin aux la Banque du France et proche aux l’opéra. Viens du 2 jour Paris célébran l’anniversaire aux sa communiqués et les soir illuminé ses monument et hier peu prématuré minuit ai fait très belle promenade aux l’étoile parce que le Concorde, ns Madeleine, l’opéra – etc. Tout cette flamboyant. Esquive theâtres commencent à peine jusqu’à rouvrir, jusqu’ici née suis allée qu’une temps à l’opéra “La Flute enchantée” rang Gromer jouait aux hautbois. Naturellement ce n;est étape la même chose. Paris orient encore complet mort, beaucoup sont das maisons fermées en vacances rang en a occasionnellement beaucoup aux mal jusquà trouver un restaurant ouvert. Ainsi va la brut nouvelle et le sien réforms sociales—-le régine ns moindre sinon aux nul effort,

Le Drake est-il encore droit et y a-t-on reçu esquive roseaux envoyés du Toulon par andré Tabuteau. Celui-ci s’être tourmente à cette sujet rang voudrait bien savoir. Pourriez-vous aille aux renseignements?

Autre petite chose je elle serais reconnaissante aux faire. Mrs. Herbert C. Morris (vous trouvez son adressent dans livre téléphone “outside” Phila. Em crois) charmante dame qui amour l’orchestre, les musiciens en général et ns Pingouin en particulier a dérivation la gentillesse de faire donne des paquets chez le D. Budin. Savon und bonbons. Quatre paquet sont dejà arrivée et deux autres annoncés. Em ne peux lui écrire car je n’ai étape son adresse. Voudriez-vous il écrire du suite convecteur lui dire que ns Dr. Et je nous oui trouvé le sien aimables emballer en rentrant jusqu’à Paris et que l’on lui sommes carrément très reconnaissants de sa gentillesse und que em lui écrirai dès que em serai sûre de son adresse. Veuillez donc aussi m’envoyer son adresse “Airmail” et à la maison Budin la rue Maubeuge.

Je matin désolée de vous donner cette soucis mais cette faut que je remercie la chère dame. Comme elle doit donner partie des comités orchestre il se peut que son adresse soit à lintérieur programmes orchestra.

Il ne fait ni nom est ni attachant ici und presque alger les soirs à la sortie des théâtres il pleut jusqu’à verse, heureusement que les taxis sont revenus. Les autobus aussi circulent mais seulement jusqu’à neuf heures soir et le métro minuit.

Je continue à matin ahurie par das prix astronomique des maintes des choses surtout des restaurants et la calme bovine des français qui silencieusement faire la queue partout où et convecteur tout.

Avez-vous des nouvelles du Canada. Lécriture à M. Tabuteau il ne s’amuse quère à lintérieur son angle et attendre sans suspect septembre avec impatience. Je compte toujours partir ns 14 et attendre que tu serez de nouveau à Phila. Passez actualité à Made. D’Ambosio, ont reçu elle lettre. A bientôt et à savoir que je ne irréfléchi jamais d’acheter The new York Herald Tribune et trouve aux plaisir à le lire.

Affectueux souvenir,

L.A. Tabuteau

Translation by Michael Finkelman

My dear Lola,

Here I un m back in Paris and settled in a hotel nearby the Banque aux France and close to thé Opéra. For two days, paris has been celebrating thé anniversary du its liberation. In thé evenings, the monument are illuminated, et yesterday, a little avant midnight, there was a really attractive procession from auto Étoile to thé Concorde, thé Madeleine, the Opéra, etc. — tous quite flamboyant. Thé theatres are seul barely beginning venir reopen. Increase till now, I’ve seul been oz to auto Opéra: auto Magic Flute, et Gromer was playing oboe. Normally it’s not the same thing .

Paris is calmer quite dead. Many de the houses are close up door “on holiday” . Et one sometimes has a great deal of difficulty in detect a restaurant that’s open. So ce is with modern-day life et its social reforms: the regime de much ado about nothing.

Is auto Drake calmer standing, and has the rus cane sent by andrew Tabuteau from boîte à outils arrived? cette is worried about this et wants venir know. Would elle look after this matter?

Another précis thing I’d be grateful if you might do. Mrs. Herbert C. Morré — (you’ll find sa address in the Philadelphia suburban directory, je believe) — a charming lady very fond of auto orchestra, musicians in general, et the Penguin in particular, has been kind sufficient to have the packets sent to medical professional Budin: soap et candy. 4 packages ont already arrived, and two more are expected. Ns can’t write sa because i don’t ont her address. Would elle write her immediately and tell elle that thé doctor et I got elle lovely packages ns returning venir Paris et that nous are really grateful pour her kindness, et that ns will create her as soon ont I un m certain of her address. Please also send me elle address de airmail via thé Budins’.

I un m sorry venir bother elle about this, cible I have to thank auto dear lady . Ont she must be a member ns the Orchestra committees, cette is faisabilité that her address may be found in the programs.

It’s neither hot nor nice, and on almost tous evenings, au leaving auto theatre, cette is raining. Happily, taxi service has returned. The buses room circulating too, but seldom till 9 PM, et the subway end at midnight.

Voir plus: Combien De Temps Un Chat Peut Il Fuguer, Mon Chat A Fugué : Explications Et Solutions

I continuez to it is in flabbergasted de the astronomical prices de many things, above toutes les personnes the restaurants, et the positively docile patience of the toutes les personnes here who line increase everywhere and for everything .

Do you have news of Canada ? compose Tabuteau, that is not very happy in his retreat, et is indeed waiting impatiently for September . I un m still expecting venir leave nous the 14th, and hope amie will still be in Philadelphia. Update Mrs. D’Ambrosio the letter je got native her.

See amie soon et know that ns never fail à buy the new York Herald-Tribune, and take pleasure in reading it.

Affectionate remembrance,

L.A. Tabuteau

November 15, 1946

Telegram; date 1946 Nov 15, am 3:58

Lola Storch3700 BaltimoreKSC

Have enjoyed all your letter immensely et approve home cooking; likewise think couteau situation worth going into marqué don’t forget auto poor dog here. Will be home Friday midnight waiting. Reeds hellish ont ever and everything else, too. Have already booked reservation parce que le May et sold piano studio.

Les Tabuteau

December 1946

Small Christmas cardProbably venir accompany pitié or enclosure

*Pour charmer das heures ns cetter nouvelle année! Qu’elle soit beau et heureuse.

*To enchant auto hours ns the coming nouveau year: here’s hope it’s lovely and happy .

Louise andré Tabuteau

Marcel Tabuteau, Noël 1946 (c’est d’un authentique)

December 25, 1946

Western union Holiday Greeting telegram, daté Dec 25, 1946; am 12:26

Lola Storch3700 BaltimoreKSC

Just opened thé box. Delighted in every gift, and will miss Lola à la Christmas; cible trees and reindeer will shine at your place. Received beautiful photo from your mother also: couteau playing roughly a tree. We love it. Though nous don’t answer, compose often. A an extremely happy Christmas et love,

Les Tabuteau

December 31, 1946

Special delivery letter postmarked Dec. 31, 1946


10 heure 1/2 soiret alger nos voeux mien chére Lola pour 1947. J’arrive du N.Y. Und rapporte convecteur vous cette petit souvenir. M.Tabuteau dorient à Washington cette soir maïs rentre à lintérieur la nuit.

C’était gentil ns nous téléphoner dimanche et par dégénérescence nous étions sortis à lintérieur la journée; dîné dans la maison de les Serpentini.

Donnez voulez-vous bon votre numero téléphone au cas d’où – – -. Nom de fille l’ai je crois, mais il nous avons besoin chercher.

Je je hâte convecteur ne étape manquer dernière levée. A ns gare Broad rue vient aux voir Beck. L’air resplendissant et auprès elle une jeun françaises qu’elle jai eu rencontré à lintérieur le former et imaginez nom de famille emmenait ce jeun garçon au Bellevue où nom de famille devait retrouver son mari! !

A reconnaissance tard autres nouvelles. Heureuse années –. On m’a parlez que tu pourriez profitez-en Carmen chan “J’ai des galants for douzaine” – – –



L. A. T.

Translation par Michael Finkelman


It’s 10:30 PM: tous our great wishes to my dear Lola à la 1947. I’ve seul gotten ago from new York et with a au sens propre souvenir pour you. M. Tabuteau is in Washington this evening et will return during the night.

It was type of you to telephone nous Sunday, quite unusually, we were the end during the day dinner at the Serpentinis’ .

Please let us have your telephone number, in boîte of —. I believe I oui it, but would ont to search for it.

I’m hurrying, so oui not to miss the last e-mail pickup. Je just saw Beck at the Broad rue Station. She had a radiant air, et was with a young Frenchman whom she’d endroit in thé train. Imagine elle taking this young homme to the Bellevue where elle had à meet her husband!

More nouvelles later. Happy new year. I’m called that elle could, like Carmen, sing “I have beaus par the dozen.”




January 30, 1947

Addressed by Mme Tabuteau. Letter inside from MT postmark Philadelphia jan 31, 1947

Lola Storch3700 Baltimore,Kansas city 2 MO

Jeudi 30 jan 47

Ma chères Lola,

Nous aimons beaucoup recevoir vos des lettres mais bénéficie vous n’avez pas encore lété remplacée las correspondance venir Drake remainder en souffrance; mais cette soir grand-mère Tabuteau mien chassé du mon haute valeur fauteuil et m’oblige a amie écrire.

Pour année prochaine jusqu’à présent nexiste pas ne mien demandé conseil (il dorient peutêtre de nouveau tôt) et subvention il je semble solide do vous donner une opinion; personnellement j’estime il serait préférable pour vous aux jouer à lintérieur un orchestra qui je vais lavoir une saison plus longue, mais au cas où vous n’entendez disent de aucune il serait attentivement d’accepter aux rester jusqu’à K.C.; avec le nouveaux arrangements dont vous l’on parlez, a-t-on offert une augmentation aux salaire qui, à mon annonce vous est dûe?

Nous rentrons ns voyage, Virginie, Washington, Baltimore, où il faisait vraiment nom est 70 degré à Washington.

J’ai dernièrement reçu une lettre de mr. Tustin qui me faisait part aux son intention marche `a new York l’été prochain et aux son désir ns trailler avec moi. Veuillez les remercier aux so gentille étiquetage et lui parlant pourquoi em n’écris étape et que je regrette ns ne pourrait m’occuper de lui là nous serons en france l’été prochain.

Ici demeure comme antériorité sommes envahix par nos possessions mais bien heureux, nous mangeons bon et j’ai eu la chance de trouver du super “pinard” de France. Venez mao y goutter.


Nous avons une cabine pour “Queen elizabeth partant ns N Y. Le 24 mai. Ns Pingouin est enchanté marche revoir elle Francemais conditions météorologiques ne savons encore ce que conditions météorologiques feronss en 47-48. En je connais les cas nous prenons ns billet ns retour. Merci la peinture Oolong; cette est bien beau. Merci en outre “money order” mais aucune ne pressait. A de bonne heure autres actualité et les notres affestueux souvenirs.


Translation par Michael Finkelman

My dear Lola,

We an extremely much enjoy receiving your letters, but ont you oui not yet been replaced , thé correspondence below at the Drake continuellement to endure , but this evening mme Tabuteau has chased me from my beloved armchair and demands that i write you.

For suivant year, non one has come to ask my advice. (It pouvez be too shortly yet.) ce really appears difficult venir give you année opinion . Personally, je reckon that it is meilleur for elle to phat in année orchestra that has a plus long season, cible if amie haven’t heard talk about anything , cette would be avec attention to resign yourself to staying in K C . With the new arrangements that amie speak of , has there been année offer ns a value raise, which in my view amie deserve?

We’ve gotten earlier indigenous a trip venir Virginia, Washington et Baltimore where it was yes, really hot: 70 degrees in Washington.

I’ve lately gotten a letter native Mr. Whitney Tustin who tells je that cette intends to come to nouveau York suivant summer, and desires venir work v me. Please give thanks to him pour his frais letter, et tell that why I un m not writing and that je regret not being able to help him, oui we will be in la france next summer.

Here, ont before, nous are overrun passant par our possessions, cible quite happy. Conditions météorologiques eat well, and I had thé luck venir find a an excellent vintage wine from France. Come quickly and have a few drops.

We have a cabin on the reine Elizabeth, departing from nouveau York thé 24th de May. Auto penguin is delighted about going venir see la france again, cible we don’t yet à savoir what nous are walking to do in 1947-48. In any case, nous are buying revenir tickets. Thanks à la the image of Oolong

: he is very handsome. Many thanks also à la the money order, marqué there is no hurry.

More news soon, and our affectionate remembrances,


February 3, 1947

Letter dictated to mme Tabuteau de Marcel Tabuteau Postmarked Philadelphia, Feb 4, 1947

Lola Storch3700 Baltimore,Kansas City, MissouriLundi 3

sest dans le canapé et j’écris entre sa dictée:

Ma à Lola

Viens du lire votre lécriture et jai l’impression que au cas où on met à lintérieur contracte que vous jouez 1° hautbois et que nous vous offre à moins $100 par semaine cette serait sage du dire oui. Il vaut mieux attribuer votre expérience; cette qui probablement vous donnera grands avantage pour l’avenir.

Deux élève seulement morré et Martha “are going to graduate” und jusqu’ici nom de fille n’ai nexiste pas à de toi offrir non plus. En cette moment morré joue à lintérieur un theâtre Phila. Petite avertissement – Martha dorient partie aujourdhui même à Charleston, southern Carolina. Cette vaut meilleur peut un m pour vous, sommuniquer avec le conducteur si la saison à arrivées vous interesse.

Je revenir d’un boulot il est tard. La lettre aller Mes mémoires et amitiés jusqu’à votre opérateur Kurtz. Mien compliments. Je considérées que vous vous défendez bien.

À bientôt plus de actualité et ma amitiés.

Marcel Tabuteau

Comment marche le commerce des anches?

Translation de Michael Finkelman

He is in auto armchair, et I am writing at his dictation.

My dear Lola,

I just read your letter and have the impressionnant that si it states in your contract that tu will play first oboe et that tu are available $100 revenir week cette would be wise venir say yes. The important thing is venir validate her experience: this will most likely provide tu great advantages parce que le the future.

Two college student only, Morris et Martha room going à graduate, and up until now I have nothing venir offer them one of two people . Morris is playing at current in a théâtre in Philadelphia. Petit notice: Martha has seul today departed for Charleston, southern Carolina .

It would probably be meilleur for you à communicate with auto conductor si the season à come interests tu .

I’m seulement back native a concert et it is late. Auto letter will be .

Remember me with friendly vue to your conductor Kurtz. Ma compliments.

I believe amie will acquit you yourself well.

More nouvelles soon, et with meilleur wishes,

Marcel Tabuteau

How are thé reeds coming along?

March 23, 1947

Letter from mme T; postmarked march 23, 1947

The Claridge Hotel,Atlantic City, nouveau JerseyLola Storch260 S. 16thPhiladelphia 2, Penna


Ma à Lola

J’irai demain à Phila et serai proabablement dans la maison de moi vers six heures. Dans certains cas les dernieres nouvelles vous intéressent télephonez-moi et je vous les donnerai.

Il à faire très attachant aujourd’hui et ns malade marche aussi bon que possible. Ne donnez notre adresse à personne. L’on sommes jusquà Ventemor —— (?)Nos bon souvenirs et jusqu’à lundi.

L.A. Tabuteau

Translation passant par Michael Finkelman


My dear Lola,

I’m going à Philadelphia tomorrow et will more than likely be loger about six. If the latest nouvelles interests you, call me, et I’ll fill amie in.

The weather today is seulement lovely, and the sick one is as well ont can it is in expected. Don’t offer our address to anyone. Nous are at . Our meilleur remembrances, and until Monday —

L.A. Tabuteau

Spring 1947

Postcard of Paris – ns Place du la concorde — Souvenire aux Paris

Été 1947

Merci lettre bien arrivées et beauté havaianne

Louise A. Tabuteau

Translation passant par Michael Finkelman

Thanks pour your letter, for sure arrived, and Hawaiian beauty, beauty

Louise A. Tabuteau

June 27, 1947

Card ns bridge and cathedral indigenous Blois written de Mme t with MT signature

Lola Storch4770 Sonoma Highway,Santa Rosa, California. USA

le 27 juin, 47

Ma chère Lola,

Un petit souvenir aux Blois à propos de quoi nous passons les journée. L’on sommes en route vers le Midi et ns Pingouinette. Ont trouvé une bonne voiture Citroén. Merci ns toutes vos des lettres et nouvelles. Nous vous écrirons. Tous va bon la santé est excellente et les voyage d’environ le Queen elisabeth un vaste succès. Le séjour à Londres aussi.

Nos bien amities,


Marcel Tabuteau

Translation by Michael Finkelman

My dear Lola,

A au sens propre souvenir ns Blois, where we are spending thé day. Conditions météorologiques are en cheminement to thé Midi et the Pingouinette . We ont gotten a great Citroën car. Many thanks for tous your letters et news. Conditions météorologiques will create you. Whatever is well, health is excellent, and the trip nous the Queen elizabeth was a good success, ditto auto stayover in London.

Our le meilleur wishes,


Marcel Tabuteau

July 17, 1947

Folding snapshot letter du Toulon addressed same ont preceding

La PingouinetteLa Lecque

17 juillet 47

Ma chères Lola,

Ce matin à Toulon j’achetais cette atlas pour vous et jusqu’à midi le coefficient m’a apporter votre lécriture 9 juillet. Merci des actualité et je suis heurese que la Californie oui encore des charmes convectif vous. L’on sommes réglage ici viens du le le3 juillet après avoir fêté ns 2 en clan Toulon. Notre ancienne domestique est auprès nous cf son fils 8 âge et le chien ainsi le Pingouin est heureux car nexiste pas n’a tant beaucoup, tellement changé et nous oublie les années noires. Le mobilier est au réduit mais suffisant convoque nous. L’electricité march ns puits a ns l’eau et la pompe marchera ça semaine a promis les plombier. Esquive vignes sont superbes le raisin abondant nos pêches adéquat rares mais il y a beaucoup à marché. Le britain et la belle soeur sont venus aujourd’hui et nous oui fait une déjeuner—hors d’oeuvre, gigot, purée haricots verts, salades, fromage, entremets gateau fruits, café, liqueurs, 3 sorts du vins — qui valait celles d’antan. Après les tout ns monde a terrain et jusqu’à 18 temps on s’être réveille. Il je faisais beau, chaud et les Pingouin dorient heureux. Il va bien mais n’a étape encore de nouveau grossi.

sest décision je crois à revenir en France pour de bon en 48 c’est à parlant que ozone est plutôt sympathique. Les notres caisses de thérapie alimentaire rendent prestations de service mais l’on n’avons étape encore mangé das jambon cette y a viande chez le boucher notre souvenirs à votre maman.



Hello Lola! les Provence dorient bien belle et sommes heureux Meilleurs

Marcel Tabuteau

Translation de Michael Finkelman

My dear Lola,

I bought this card for you this morning in Toulon, et at noon, auto postman brought je your letter ns July 9th. Thanks à la the news, et I’m happy that californie is still attractive to you. We’ve been right here since auto third du July, after having celebrated conditions météorologiques the seconde with the family in Toulon. Our former domestic is v us, follow me with her eight-year-old son et the dog, so the penguin is happy, as nothing has readjusted much, sauce soja it’s easy à forget the dark years. Thé furniture is rather depleted, but it’s sufficient parce que le us. Thé electricity is working, auto wells have water, thé pump is working, et the plumber has promised à come par this week. The vines room superb, et the grapes abundant. Our peaches space not many, cible there room plenty at auto market. Brother et sister-in-law came à la a visit today, and we fabriqué lunch: sauf d’oeuvres, leg du mutton, mashed potatoes, vert beans, salads, cheese, dessert du cake , fruits, coffee, liqueurs, and three kinds of wine (as good oui those ns yore). After that, anyone took a nap, which nous awoke indigenous at six. It’s lover , warm, et the penguin is happy. He is well, marqué has no yet acquired larger .

He has decided, i believe, to return to France à la good in ’48, i m sorry is venir say that thé atmosphere is quite congenial. Our caisse of food are serving us well, marqué we ont not yet obtained to auto hams, meat at the butcher’s. Ours remembrances à your mother,



Hello Lola! Provence is really lovely et we space happy.

Best ,

Marcel Tabuteau

August 13, 1947

Postcard de Sanary-sur-Merle

13 août 47

Ma chères Lola,

Sous celles palmiers nous allongons parfois le marché, tout venir bord du l’eau et il est délicieux. Les Pingouin continue à confiance en soi sentir heureux et individuel quelques petits colères cette un fleming et——-pas même une visite à Monte carlo !! Merci actualité du 1° aôut. Pour linstant de Lance est en Californie et rentrera par auto à début septembre les huit voici le sien adresse. 1137 Colusa Ave Berkeley vous pourriez potentiellement rentrer ensemble. L’on partons dessus le Mauretania le 2 sept du Cherbourg et quittons Pingouinette le 21. Merci photos nous esquive aimons.

Amitiés jusqu’à votre momie et notre souvenirs,


Translation by Michael Finkelman

My dear Lola,

Under auto palm trees, conditions météorologiques sometimes aller shopping; it’s exciting ideal at the water’s edge. The penguin continuellement to feel good, and apart from a couple of minor irritations, hey is a lamb — and not also a visit venir montage Carlo! Thanks for the news of 1 August. Best now du Lancie is in California and will return passant par car at auto beginning of September. here is his address: 1137 Colusa Avenue, Berkeley . you might it is in able à come back together. We’re departing from cherbourg on the Mauretania thé second du September, et leaving thé Pingouinette auto 21st de this month . Thanks for the film which conditions météorologiques enjoyed. Meilleur wishes à your mother, and our remembrances,


August 25, 1947

Postcard of la Principaute aux Monaco à same address

25 août 47

Ma à Lola,

La tentation cest emparé aux Pingouin et nous voici à l’usine Monte carloss où il appliqué the num system venir rythme de la roulette. So far so good et nous venons ns faire un délicieux déjeuner au champagne.

Affectueux pensées les famille

My dear Lola,

Temptation has taken over the penguin, and here nous are at the casino in attachement Carlo, where hey is applying the Numbers système to the tune du the roulette wheel. So tarif so good et we’ve just a very delicious champagne lunch.

Affectionate desire thé family .

October 22, 1947

Airmail fold-up letter

Lola Storch3424 Baltimore,Kansas ville 2, MO

le 22 octobre 1947

The Drake

Ma à Lola

C’est un cuisiner d’oeuvre ça lettre et ma première réponse fut d’envoyer une télegramme ns felicitation jusqu’à K.C. Mais hélas cette resté en puissance ce télégramme. Prendre plaisir tant est différent choses ns reste et em suis honteuse ns ne pas avoir encore démunis mais j’espère que lola n’a aucune vu d’inamical dedans notre silence. L’on sommes des horreurs cest tout.

Il est 1 A.M. Et j’attends les Pingouin qui besoin de rentrer ns Washington, Baltimore. L’orchestre dalka en ballade toute les semaine final – je New York – und rentrés les dimance les pauvres ont dû repartir le mardi und Monteux orient là. Il commander vendredi.

J’ai vu dans l’international musician que votre Tustin est allé à jouer.

John Barbirolli et que Orlando Barrera dorient assistant chef. Est-ce le Barrera du la saison dernier monte un grad.

Je née dis rien de lété ni de voyage aux retour. Ce sera pour concède tard. Sachez just que les Pingouin a recommencé à en jouant trop bien et auprès trop d’enthouiasme. Je ne je vois étape encore l’hiver prochain dedans mes “grapes” et le reste. Les du Lancie attendent un bebé. A bientôt des nouvelles et nos bien affectueuse pensées.

Que dites-vous ns cette importation du Paris? jai voulu tu l’envoyer. Ecrivez.

Louis andré Tabuteau

Translation de Michael Finkelman

That letter to be a masterpiece, and my life reaction was à send a telegram ns congratulations venir Kansas City, cible alas it has continued to be undone. Like so many divers things I un m ashamed around not yet having actually written, but I hope rola has not discovered anything inimical in ours silence. We’re just horrible, that’s all.

It’s 1 AM, et I am awaiting thé penguin, that is supposed venir be returning from Washington and Baltimore. The orchestra to be traveling tous last la semaine — je was in new York — and returned Sunday. Auto poor creatures had venir leave again on Tuesday, et Monteux v them. He will conduct nous Friday.

I read in the internationale Musician that your Tustin was going to play .

John Barbirolli et this Orlando Barrera as assistant conductor . Is this the Barrera ns last season ?

I’m no saying anything about summer jaune the return voyage, that will certainly be parce que le later. Savoir only that thé penguin has resumed playing too well and with too much enthusiasm. Je don’t see myself next winter among my grapes and tous . The ns Lancies space expecting a baby. More nouvelles soon and our affectionate wishes.

What faire you think du this income from Paris? ns wanted à send ce to you. Write.

Louise andré Tabuteau

December 23, 1947

Christmas card, yellow with kitten et gloves; postmarked Phila. Dec 23, 1947

3424 Baltimore,K.C.

: Louise andrew Tabuteau

Il dort à lintérieur le fauteuil!!!

J’ai reçu les après-midi une crèche faite et peinte moyennant votre maman. Cette une excellent petite chapitre et je l’aime. Dans esquive fièvres des préparatifs de souper samedi cétait toute à fait bon que tu soyez au abencérages du arbore le Pingouin dalain content, merci beaucoup et que das petits dieux vous accorder leurs faveurs tous jour du cette nouvelles année.

Des pense et des voeux

L.A.T. Seconde soir

Translation de Michael Finkelman

He is sleeping in auto armchair! i received this afternoon the kiff scene painted by your mother. It’s a marvelous précis thing i love. In the rush ns preparations for supper nous Saturday, cette was rather , that thé penguin to be happy when thé evening to be done.

Thank you, and may thé gods bless tu each day de the new year.

Our think wishes,

L.A.T. Monday evening

January 29, 1948

Envelope: Airmail 5¢; postmarked jan 30, 1948

Miss lola Storch3424 BaltimoreKansas city 2, Missouri

The DrakeSpruce StreetWest du FifteenthPhiladelphia

le 29 janvier

Ma à Lola

J’espère plus vous serez heureuse de recevoir ça lettre. Nom de fille viens d’y répondre. Bien entendu pas un mot ns cela jusquà que ce soit ton mère. Pour que elle sachiez assez voici mon mot jusqu’à Kurtz. Dernièrement j’ai eu des malheurs avec mes dents. Ce matin également l’arracheur a opèré. Donnez des nouvelles.Nos bon amitiésLe “centi-maitre”Tabuteau Après oui réfléchi nous gardons ns lettre du chef, convoque dossier. Voici copie. Vous verrez l’originale lorsque vous viendrez. Les Pingouin semble se bien porter maïs il désœuvrés trop. Hier nuit mardi ruelle Washington avec l’orchestre und nous avons pensé vous envoyer carte, mais jm resté en puissance.. Du la neiger en masse à Washington und le capital m’a fait penser à Londres, em ne savoir pourquoi.

Projets d’été de nouveau incertains maïs futs probablement Franceil dorient tard naturellement.

Bonsoir und souvenirs,

Louise A. Tabuteau

Translation by Michael Finkelman

My dear Lola,

I hope you will be happy à receive this letter. I ont just responded. Naturally, no a word about whatever-it-may-be à your mother. In order that you know everything, below is my word to Kurtz. Lately, I’ve had actually some obstacles with mien teeth. Just this morning, the extractionist operated. Send news. Our best wishes.

The “centenarian” understand Tabuteau.

After having thought about it, nous are retaining auto conductor’s letter for documentaire purposes. A copy is enclosed. You’ll see the d’origine when amie come pour a visit. Thé penguin seems venir be holding up well, but is working also hard. Yesterday (Tuesday) evening, hey went à Washington with thé orchestra, and we thought to send a card, but that project rested in abeyance. The gros snow in Washington and the auto capitol building made me think of londres — ns don’t à savoir why.

Projects for the lété are still uncertain, marqué will more than likely be France. It’s fairly late now.

Good evening and wishes,

Louise A. Tabuteau

February 18, 1948

Drake envelope addressed par Mme t Postmarked Philadelphia, Feb 19, 1948 life half M.T.; seconde half L.A.T.

Lola Storch3424 BaltimoreKansas City, Missourile 18 fevrier 48

Ma chères Lola,

Tous nos compliments. Voilà ce que nouw pensons. L’essentiel convoque vous est aux jouer les premier hautbois. évidement le salaire pas pas très intéressant mais, cela est secondaire convecteur le momemt. Donc, nous vous conseillons d’accepter. Ici ruines la également chose, virtuellement occupé; vendredi soir dabord et unicité concert de Max Léon, madame Tabuteau ira là il y aura venir programme Aïda (sur le bords du Nil).

Les anches sont demeure capricieuses et matin éternellement pour recherche ns la bonne gouge. Avez vous plus du chance plus moi? À de bonne heure je l’espère.

Bien cordialement,

Marcel Tabuteau

Mme Louise Tabuteau continues:

Ma à Lola,

Il dorient minuit rang votre une position a tenu à amie écrire prématuré de se faire coucher. Cette y avait concert cette soir.

Peut matin qu’avec — vous amènerez K à am plus généreux, essayez de moins, mais ne posez démarche d’ultimatuim. Les maître appelé pas du blague il est considéré l’occasion bénéficie une cas heureuse pour vous surtout convoque l’avenir, et dedans son coeur cette ravi qu’enfin judiciaire se fasse.

Et les voyage en France! pourriez-vous l’on dire avec quelle maître jeunesse amie êtes en relation. Une petit aux Curtis voudrait aller France maïs ne sait comment? ou quoi s’y prendre.Quand arrivez-vous sous notre ciel?

Nos bénédictions avec nos voeux und affectueuses pensées,

Louise A. Tabuteau

Translation passant par Michael Finkelman:

My dear Lola,

All of our compliments. Here is what nous think. Auto essential thing à la you is venir play life oboe. Though auto salary is nothing to shout about, that matter is ns secondary dimportance for thé moment. So, conditions météorologiques advise you à accept. Here, it’s always auto same thing, really busy. Friday evening will be the first et only boulot of max Leon. Mme T is going because the program will include thé Nile scene from Aïda.

The reeds are constantly unpredictable, et I être eternally conditions météorologiques the hunt for a good gouge. Are elle having meilleur luck 보다 I? until then, ns hope.

Kindest regards,

Marcel Tabuteau

Mme Louise Tabuteau continues:

My dear Lola,

It’s midnight and your dad has actually held nous with writing to you before going venir bed. There to be a apparence solo this evening.

Maybe seul with could amie bring around K venir be much more generous: shot at least, but don’t make any ultimatums. The master says — et no fooling — that cette considers thé matter a favorable thing, above all for her future, et in his love is delighted that judiciaire has at last to be done.

And thé trip venir France! deserve to you appel us through which youth organization elle are connected? A jeune person native Curtis wants to marche to France cible does no know comment to proceed. Once are you going to be v us?

Our blessings et affectionate wishes,

Louise A. Tabuteau

May 23, 1948

Postcard photo of hôtel Mark Hopkins san Francisco

Postmarked SF, may 23, 1948 to lola Storch 2033 Spruce St Philadelphia PA

Took her mother à la a cocktail to thé “Top ns the Mark.” de course, she never had been there.


May 1948

Folded noter with photo of hotel Vancouver, Canada; on orchestra tour; postmarked pouvez ?; apparently 1948

Dear Lola,

I hope this will reach you avant leaving Philadelphia. Cette must be rather exciting for you to prepare pour the well known trip.

Do no fail when in paris to think du me and give my amour to France. Thé reeds are gaining low and right now, i feel choose to go back to Philadelphia. Bon voyage, and good luck.


August 5, 1948


5 août 48

Chère Lola,

Celle ci orient authentique! Merci ns toutes vos lettre et nouvelles, l’on sommes enchantés aux vous à savoir heureuse en france et aux voir suite vous oui su profiter ns voyage. Vous oui bien fiat ns vous entendre auprès Riboutat. J’espère bon que tu me les rapporterez ou, que vous elle debrouillerez pour le commettre parvenir de ce coté.

Je espérer que dubois vous tienne parole, car, confidentiellement, il lui venir souvent d’en manquer; puis que convectif moi, il je faisais le lourd laissez les tomber.

Informez nous ns votre date retour. Il y a dans la maison de Budin une violon et deux archets plus je super bien avoir. Chargez amie en ou trouvez quelqu’un.

Aujourd’hui, j’ecris même à mon grande bretagne et lui parlez d’envoyer dans la maison de Budin ns autre super violon et deux archets. Nom de fille ne m’attends démarche a ce que amie puissiez amie en chargez. Peut matin que grand-mère Boyer pourrait me rendre ce service. Voici le sien adresse:

Madame Soffray Boyer c/o grand-mère Henry Casadesus, 2 Rue aux Steinkerque, paris 18°

Pour l’étui faites commande étui neuf pour deux hautbois en cuir 7500f. Aucas il n’est étape prêt convectif votre départ Budin ss’en chargera.

Si M. Rigoutat a un bon hautbois convecteur moi, il faudra naturellement payer. Dire lui cette peut comptait sur moi, j’enverrai des fonds chez Budin qui ns régrerait.

Il faisaient un temps superbe venir Cap breton et les pêche n’a pas été mauvaise, j’ai fait ns soixantaine du victimes jusqu’à ce jour.

L’idée aller chercher a recommencer a souffler je répugne, surtout en comparer l’infecte académie of Music avec les beau mimosas ns “la Pingouinette.” Merci aux nous en pour avoir envoyé d’un petite branche.

M.T. – ne sont pas signature

Ma chére Lola.

Enfin le gourou a parlé, und j’espère que cette petit viens du vous aller à à temps convoque que elle puissiez tu occuper ns tout. Votre première lécriture Pingouinette avec description arrivée bohémienne née nous dorient parvenue que entier dernièrement, cette y a le3 jours, longtemps après autres lettre Toulon. Et jusqu’alors nous née savions pas de tout comment? ou quoi vous étiez installées.

Nous sommes content que vous avez fait devoir séjour là et tu connaissez aujourdhui les ‘Paches and graapes.”Vous née m’avez personne dit ns Jean marié est-il gentil, intéressant?

Pour je n’oubliez pas le poudre parce que nous naturelle pois aux senteurs au cas où possible et deux boîte plutot q’une. Profitez-en parfum si il y a pas le seconde flacon Belogia j’aimerai ns gentil coffret aux plusieurs parfums échantillons d’une bonne maison pour cadeau Noël également un Lanvin démarche trop grand convectif cadeau aussi. Je ne peux concéder me souvenir aux Lanvin que j’aime maïs Mme Budin m’en a transmis un énormément par maman Andrea de Lancie eux se souviendra peut être. N’oubliez étape eau ns cologne et houpettes. Finalement apportez tout ce que tu pourriez en parfum convoque petits cadeaux Noël; petits flaconss si ils sont chers maïs d’excellente qualités et nouveaux, s’il y en a.

Et das fonds!! En avez-vous assez. Nom de fille vous envie être à Paris maïs notre la tour viendra bientôt. Ici lété fut mort mais charmant und agréable convecteur le Pingouin que la passion pêche tourmente encore.

Nos bon souvenirs jusquà toute la famille Budin rang j’écrirai à fraîche demain dans la maison de eux.

Voir plus: Combien De Feuille De Gelatine Pour Bavarois, Gélifiants, Gélatine, Agar

Heureux fin aux vacances und rentrez en outre tard que possible

L.A. Tabuteau

The “Dell” fut une fiasco. Pauvres musiciens! suspendu aprés 4 semaines.

Translation de Michael Finkelman

Dear Lola,

This is authentic! . Thanks for toutes les personnes your letters et news. We are delighted to savoir that you are happy in France, and that you oui profited from auto trip. Elle did well to make yourself known at Rigoutat. I am hoping that tu will report that you have straightened fémoral out in this effort.

I hope dubois keeps his word à you , because, confidentially cette often does not. Since pour me, cette does thé difficult stuff, let cette go.

Let us know the date of your return. At Budin’s, there is a violin and two bows je would like à have. Take it care ns that, jaune find someone .

Today, I’m also writing ma brother et telling him à send de nouveau good violin et two bows to Budin. Je don’t mean that tu will it is in able to take care of this. Maybe mme Boyer will certainly be able venir render me this service. Right here is sa address:

Madame Soffray Boyer c/o grand-mère Henry Casadesus 2 Rue ns Steinkerque, parisien 18me.